2009年8月23日 星期日

Ka Nohana Pili Kai

[Ka Nohana Pili Kai]一首夏威夷歌曲,改編自夏川りみ的[淚そうそう]

豆在一場夏威夷的Hula比賽影片中聽了這首歌,感動莫名!

吟唱者大地般溫暖的聲音和Hula Girl優雅的舞姿相得益彰。

看著Hula Girls的帶著美麗笑容的臉孔,明白了為什麼夏威夷是上帝的後花園。

好音樂當然得介紹給好朋友們。

當朋友們讚嘆著:為什麼這首歌會這麼好聽~

豆說:因為這是有神的力量的聲音...

為什麼Hula Girl臉上能帶著如此平和的笑容散發著光輝

豆說:因為Hula是神的舞蹈...

以下是[Ka Nohona Pili Kai]的夏威夷歌詞,發音的方式不難,按照羅馬拼音的方式就能掌握八九十分了。

另外還附上了英文翻譯和日文翻譯,本來豆是想參考這兩個版本來完成一版中文翻譯的,不過後來想想其實這樣翻也沒什麼意義,應該還是從夏威夷語直譯才是,恕豆才疏學淺,夏威夷單字都認不了幾個了,提什麼翻譯呢!哈~

不過能跟著哼哼唱唱已經覺得非常開心囉!^_^

Ka Nohona Pili Kai - Words by Keali`i Reichel & Puakea Nogelmeier, Music - Begin (Teichiku Entertainment Inc.)

Pä hanu mai ka pua ehu o ke kai
E holu nape ana i ka lau kï
Me he leo `a`ala i mäpu mai
E
heahea mau nei

Aloha ë, aloha nö
Aloha ka häli`ali`a mau
He nani ë, he nani nö
He nani ka nohona pili kai
(He nani ka nohona, he nani io no
He nani kuuhone pili kai)

Lauele ka mana`o i ke aumoe
Hia`ä i ka `ulaleo o ke kai
Ka`iawe ka hä`upu aloha
E ho`omälie mau nei

He pilikana ka malu ulu niu
Hei mai ana me ka pöhuehue
A he wehi ho`i ko hi`ikua ë
E kähiko mau nei

Puana `ia no ke ehu o ke kai
Ia hanu `a`ala o ke aumoe
Moe a`e ke ala e `alo ai
E ho`olale mau nei

---[English]---

The spray of the sea comes as a breath
Rustling the leaves of the ti plants
Like a perfumed whisper scenting the air
Ever calling to me

Beloved, beloved indeed!
Beloved is the sweet remembrance
Beautiful, beautiful indeed!
Beauty embodies that seaside home

The mind wanders freely in the dark of night
Wakeful from the spirit-like voice of the sea
Precious images drift through my thoughts
Always bringing a sense of peace

The shade of the coconut grove is like family
Embracing me like the morning glory
Those who are gone become a thing of beauty
An everlasting adornment to hold dear

The spray of the sea recounts the story
That perfumed murmur of the deep of night
The pathway lies before us that we tread
Beckoning us ever forward

---[Japanese]---

「Ka Nohona Pili Kai (あの浜辺の家)」

しぶきを上げて 息づく波が
センネンボクの葉を鳴らせば
芳しい薫りを放ち 甘く囁くように
僕に呼びかける

愛しくて ただ愛しくて
愛しい日々の思い出は甘く
美しく ただ美しく
美しくたたずむ あの浜辺の家

夜の闇を 心は自由に彷徨い歩く
海から聞こえる 不思議な声に目覚めれば
大切な光景が 脳裏をよぎり
いつも穏やかな気持ちになれる

ココナッツの木陰は 家族と同じ
輝く朝の光のように 僕を包んでくれる
この世を去りし人々は 美しい思い出となり
いつまでも褪せることなく 輝いている

波しぶきが語る 物語
深い闇夜の あの芳しいさざめき
目の前にあるこの道を 歩こうじゃないか
こちらへおいでと 手招きしてる


訳:藤野治美



沒有留言:

張貼留言